pan_szymanowski: (Default)
[personal profile] pan_szymanowski
Если кто помнит конец семидесятых, то конечно знает альбом Давида Тухманова "По волне моей памяти". Там еще была песенка студента "по французской стороне". Да. А еще там была песня "Good Night", которую пел Сергей Беликов по-английски. Слова песни принадлежат Перси Шелли (1792-1822).
Позже я нашел это стихотворение в сети, вот оно:

Good-night? ah! no; the hour is ill
Which severs those it should unite;
Let us remain together still,
Then it will be good night.

How can I call the lone night good,
Though thy sweet wishes wing its flight?
Be it not said, thought, understood -
Then it will be - good night.

To hearts which near each other move
From evening close to morning light,
The night is good; because, my love,
They never say good-night.

А потом не нашел ни одного нормального перевода. Ну, только какие-то приблизительные. Попытка перевести нормально (с тем же размером, стилем и смыслом) пока не увенчалась. Есть только первая треть.

Спокойной ночи? Горький час
Разъединяя гонит прочь.
Останься рядом и для нас
Спокойной будет ночь.

Второй кусок - ну, чуть чуть намечается. Третий - голяк.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

July 2025

S M T W T F S
  1 2345
67 8 9 10 11 12
13 14 1516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2025 03:12 pm
Powered by Dreamwidth Studios